2022年冬奥会的多语服务内容将涉及以下内容:
筹备阶段:(1)赛场内(场馆、冬奥村、新闻中心):明确语言服务的语种(包含针对特殊人群的盲文、手语等服务)、内容、对象、时间以及技术需求等具体要求;制定口译、笔译规范及术语表,官方文件和出版物的翻译;确定语言服务供应商、选拔和培训专业翻译人员,建立译员数据库;语言服务志愿者的选拔、培训;机器翻译软件和硬件设备及同声传译相关设备、远程同传测试等;制定赛时语言服务运行机制,明确各团队负责人、成员及职责。(2)赛场外(主办城市全市范围内及相邻区域):市民外语能力与冬奥语言服务能力培养;窗口服务行业从业人员结合岗位要求提升冬奥语言服务能力;城市公共场所标识、导引及讲解信息、餐饮菜单外文翻译的规范管理;语言服务机器人、APP以及提供多语种综合信息实时互动服务的在线平台等。
举行阶段:(1)赛场内(场馆、冬奥村、新闻中心):开闭幕式、国际奥委会会议、赛后新闻发布会的同声传译、交替翻译;为媒体提供新闻报道方面的翻译服务;为冬奥组委、国际奥委会、各奥运代表团、媒体成员及其相互之间的交流提供语言服务;场馆内的其他口译服务(包括兴奋剂检查、医疗、安保等);冬奥村内设置专门的语言服务点,由语言志愿者提供多语种的信息服务;及时发现语言服务中出现的问题并进行调整。(2)赛场外(主办城市全市范围内及相邻区域):在机场、火车站、地铁等交通站点配备多语种语言志愿者;宾馆、酒店、安保、银行、医院等做好语言服务力量的调配和应急预案;旅游景区、博物馆做好多语种导览和讲解服务;倡导市民展示热情、友好的城市主人形象,通过良好的语言服务、有效的语言交流,促进“民心相通”。
总结阶段:(1)赛场内(场馆、冬奥村、新闻中心):总结语言服务经验,做好知识传承与转移,为未来中国大型赛事和奥运会筹办留下宝贵信息和知识遗产;完善语言志愿服务规范与标准,建立专门的大型赛事语言志愿服务人才队伍。(2)赛场外(主办城市全市范围内及相邻区域):进一步优化城市国际语言环境,提升城市整体语言服务能力。③
参考文献:
①国家或地区奥委会列表.2020东京奥运会[引用日期2021-07-24]
②董潇逸. 基于胜任特征的冬奥会志愿者语言服务能力培训分析[J]. 语言产业研究, 2019(0):51-64.
③李艳.北京2022年冬奥会语言服务对策思考[J].语言文字应用,2019(3):48-57.
往期推荐:
方言征集 | 你的家乡话说得溜不溜?
校友祝福视频征集 | 北外80周年校庆×世界语言博物馆
联系我们:语言博物馆项目部
电话:010-88819254
咨询时间:09:00-17:00 周一至周五
一起领略语言世界的美好!
扫码即可关注
Copyright © 2022 世界杯历史|1998年世界杯冠军是谁|福乐产权的世界杯商业权益站|flchanquan.com All Rights Reserved.